621日下午,南洋理工大学中文系博士生导师崔峰受邀做客我校“精进讲坛”社科名家报告会,我校师生作题为《译词的功能及其社会属性——以“组屋”翻译的演变为例》的学术报告。

崔峰以新加坡译词“组屋”为例,从历时视角考察了其在不同发展时期的功能和社会属性。他指出,早期,“组屋”虽非确定译词,但较“住屋”和“房屋”而言,在形义上更能凸显当时信托局住房的建筑形式;过渡期,“组屋”成为了公共住屋的主要中文翻译,所传达的信息及功能在意识形态的操纵下受到改写并发挥特定作用;定型期,“组屋”的主要功能在于实现社会稳定,建立国家认同;巩固期,“组屋”的社会属性持续扩张,并得以巩固,发挥着更为积极的社会、文化功能,承载了巩固文化意识,调整社会属性的使命。

崔峰的精彩报告让大家受益匪浅,与会师生通过译词“组屋”了解了新加坡多元文化与翻译的关系,在拓展学术视野的同时,也促进了学术交流。

讲座由翻译研究所所长朱明胜教授主持,共30余名师生聆听了报告。

侯强