3月19日出版的《光明日报》刊登了我校外国语学院严晓江博士的文章《〈楚辞〉英译与中国文化“走出去”》。中国网、人民网、新华网、光明网、理论网、新民网、国学新知网、文化传通网、中国高校人文社会科学信息网、中国经济网、show China、中国作家网等近20家网站全文转载了该文章。
文章指出,《楚辞》“走出去”的目的是向世界展示中国传统文化的价值以及中国文明的精神。《楚辞》英译及其研究作为海外楚辞学与楚辞传播学的重要组成部分,却一直相对滞后于楚辞学的其他分支。自2000 年以来,国内先后出版了杨宪益与戴乃迭夫妇、卓振英、孙大雨以及许渊冲的《楚辞》英译本,中国翻译家在向外推介《楚辞》以及传承中国传统文化的价值方面更具主动性和针对性。在文化内容层面上,译者应满足目的语读者对中国文化的期待视野。在语言形式层面上,译者应使用更具亲和力的方式表达《楚辞》特有的骚体形式。《楚辞》英译是一项涉及规划、翻译、研究、出版、销售诸方面的系统文化工程。
(外国语学院)
相关链接如下:
人民网:http://culture.people.com.cn/BIG5/n/2013/0319/c172318-20842311.html
新华网:http://news.xinhuanet.com/yzyd/culture/20130319/c_115077393_3.htm
中国网:http://news.china.com.cn/rollnews/ent/live/2013-03/19/content_19132716_3.htm
光明网:http://culture.gmw.cn/2013-03/19/content_7045360_3.htm
新民网:http://news.xinmin.cn/rollnews/2013/03/19/19287508_3.html
中国高校人文社会科学信息网:http://www.sinoss.net/2013/0319/45166.html
Show China:http://www.showchina.org/dwjl/02/1/201303/t1300720.htm
理论网:http://www.cntheory.com/news/Llwhjy/2013/319/1331910441409I7KH4278CJ74133GA8.html
中国经济网:http://www.ce.cn/culture/gd/201303/19/t20130319_24213849.shtml