“《楚辞》英译的中国传统翻译诗学观”(14FYY002)
“《楚辞》英译的中国传统翻译诗学观”于2014年6月立项,2015年11月按时完成,由全国哲学社会科学办公室组织专家鉴定后,指定商务印书馆待出版。作者选取杨宪益与戴乃迭、孙大雨、许渊冲、卓振英的《楚辞》英译本为研究对象,以中国传统诗学范畴的志、情、形、境、神为主线,从跨文化、跨时空、跨学科的角度,将翻译学与楚辞学进行整合探索,挖掘《楚辞》英译的翻译诗学与中国传统诗学以及中国传统文化的渊源关系,构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论,体现古今、中西、体用三个范畴的相互交织,突出本土化、传统化、多元化三个特征的关联互鉴。

    严晓江,江苏南通人,文学博士,南通大学外国语学院教授,美国麻省大学访问学者。主要从事翻译学与比较文学研究。主讲《翻译理论》、《商务翻译》、《翻译批评与鉴赏》等课程。主持并完成国家社科基金后期资助项目2项、江苏省教育厅高校哲学社会科学资助项目2项以及南通市哲学社会科学资助项目1项。出版学术专著2部,主编翻译学研究型教材2部,发表学术论文60余篇。获江苏省哲学社会科学优秀成果奖等省级、市厅级奖项5项。入选南通大学“拔尖人才”,南通市第四期“226高层次人才培养工程”中青年科技领军人才,江苏省高校“青蓝工程”中青年学术带头人,江苏省第四期“333高层次人才培养工程”第三层次培养对象。